我刚到英国时,逛花市买花,看到英文“rose”,就以为是玫瑰,于是拍图发朋友圈,结果朋友告诉我,它们不是玫瑰,是月季。后来我发现分不清玫瑰和月季的不只是我一个人。刘夙博士在新作《植物名字的故事》中写道:“为什么在日常用语中,这些观赏用月季被误称为玫瑰呢?这就和翻译有关了……20世纪初的新文化运动期间,大量西方文学作品被翻译成汉语,当时的翻译者在翻译这些植物名称的时候,懒得按照具体情况分别翻译成蔷薇、月季和玫瑰,就干脆统一翻译成‘玫瑰’。”
在这本书中,类似这样让我恍然大悟的知识点还有许多。书里含有大量的植物学知识和与其相关的文史知识等,闲时翻看,总能发现一些有趣的内容。这本书通俗易懂、生动有趣。兼具历史学背景和植物学背景的刘夙博士既能设疑答疑,又考虑到读者可能会想到的各种延展问题,开拓了读者的知识面,并且在讲述每一种植物名字的故事时,总能以有趣的开场白引人入胜,然后娓娓道来。
刘夙博士在书中讲了很多中国植物学名的有趣故事,其中有些故事反映了西方人在中国采集植物的历史。大概因为长期在英国生活,此前我主要关注的是英国“植物猎手”在中国采集植物的故事,这本书让我了解到很多法国、美国、沙俄等国家“植物猎手”在中国,特别是新疆、内蒙古和西藏等地区寻找植物的故事。我不禁感慨,中国拥有丰富的物种,早在几百年前,西方人就深知中国植物的魅力呢。
我查资料了解到,法国大革命以来,特别是拿破仑统治时期,植物学在法国政治中起到了极其重要的作用。植物在各机构之间进行交换,并被种植在新的领土上。它们还被以皇帝的名字命名,以显示政治支持。据说拿破仑非常喜欢樱桃,他在乘马车旅行前,会吃一小袋樱桃,并把樱桃核吐到车门外。“拿破仑樱桃”就这样诞生了。无论走到哪里,拿破仑的军队都会奉命采集玫瑰花并送到约瑟芬皇后位于马尔梅松的花园。就这样,约瑟芬拥有了250多种玫瑰。1802年,两位伊比利亚植物学家将在秘鲁采集到的君子兰献给拿破仑。来自西班牙的植物学家也经常将植物献给拿破仑,并称拿破仑是“第一执政官,永远战无不胜的统帅,植物学、所有富有成果的科学和艺术的守护神”。用在异国他乡采集到的植物来“表忠心”,大概也是法国的传统。
真正的好书除了作者会讲故事、和读者分享某些领域的知识,还要能够启发读者思考,让读者有一种参与感。《植物名字的故事》就是这样一本好书。作者刘夙博士的文字启发我思考:为什么中国很少有以历史人物命名的植物?这是中西文化的差异吗?为什么中国人没有去西方采集植物?历史上也有很多中国人到访异国他乡,他们为什么不带回植物?期待刘夙博士的下一本书,能够回答我的这些关于植物的更多疑问。